模拟试题

3773考试网英语四六级模拟试题正文

09年12月英语六级考试全真预测试题二答案(文都)

来源:文都 2009-12-18 13:53:02


  61.此题是关于GE Capital的细节信息题。文章第五段第一句“GE Capital,the company's largest nit,provided $55 billion of G.E.'s $124 billion in revenue last year and $5.6 billion of its $19.7 billion in pretax profits。”提到去年GE Capital收入550亿美金占GE总收入1240亿的三分之一多。因此,正确答案为B项。
  Part V Cloze
  62.此题考点为not...but的句型搭配,表示“不是……而是”,符合句意,因此答案为A项。
  63.根据上下文结构与句意,此处需要一个关联性的状语,而且根据句意需要一个表示转折意义的副词,故B项However为正确答案。Generally意为“广泛地,普遍地,总的来说”,可作评述性状语;Possibly意为“可能地”,也可作为评述性状语和一般修饰性状语;Likewise意为“同样地,照样地”,在句子中可作关联性的状语,但不是转折意义的。
  64.此题涉及某些感官动词,如;see,hear,watch,feel等词后接宾语的用法。这些动词后可接复杂宾语结构,即see,hear,watch,feel + sb.+do或see,hear,watch,feel + sb. + doing,因此正确答案为C项。
  65.通过上下文可知,此空需要一个副词,因此可以排除选项B和选项D。Out of the question意为“不可能”,不符合上下文语意。Probably意为“很有可能地”,用在此处表示作者比较肯定的猜测,故正确答案为C项。
  66.根据上下文可知,魔术家擅长“逃脱”,他可以轻易地开锁,从被锁处脱逃。因此,正确答案为 A项。
  67.通过阅读上下文可知此处需要一个引导让步状语从句的连词,只有选项D符合。
  68.本题考查考生对关联词程度的掌握。根据句意,此处应填入表示方式的关系词表示“如何”,因此C项how符合句意,为正确答案。
  69.本题的同位语从句应用that引导,故正确答案为D项。
  70.本题考查过去分词的用法。过去分词invented为后置定语修饰前面的名词,表示以前发明的各种锁,因此,可排除选项B和选项D。选项C则表示过去分词的进行时,根据“...every type of lock ever”,可排除。因此,正确答案为A项。
  71.in place of为固定搭配,表示“代替……位置”,符合句意,故选B项。
  72.bound是bind的过去式,意为“捆绑”。其他三词意义不符,故正确答案为D项。
  73.in an instant是固定搭配,意为“立刻,马上”,故正确答案为C项。
  74.四个选项中动词charge一般不与of搭配使用。rid...of意为“除掉”,不符句意。deprive... of意为“剥夺……”,不符句意.C项accuse和of搭配意为“指控……”符合句意,故选C项。
  75.mud和something是不可数名词,不符句型结构;像candle是不合逻辑的;因此,只有D项 substance(物质)正确。
  76.通过阅读本句可断定此空需要一个从属连词引导时间状语,四个选项中只有A项as正确。
  77.overall是形容词,不能修饰形容词;all but意为“几乎,差不多”,不符句意;no longer不符句意。只有altogether(总体来说)符合上下文语意,故为正确答案。
  78.根据上下文意思,此句意为“他被铁链紧紧缚住并关进了一只空木箱”。在四个选项中,A项 chain sb./sth。即表示“用链子等物束缚住某人或某物”,符合句意,其他选项均不能与chain搭配,故选A项。
  79.只有which能用于介词后引导定语从句,故选B项。
  80.根据句意可知,此处就是上文中所指的chest,故选A项。
  81.通过阅读上下文可知,Houdini被装进木桶扔进了海里,但他很快就逃了出来,当木桶被捞上来时,人们发现木桶被打开了,捆在木桶外的铁链子却被放到了桶里面,由此可知此题应选 A项brought up,意为“把……弄上来”。
  Part Ⅵ Translation
  82. [注释] 此句的翻译主要在于be entitled to句型的使用,表示“有资格,有权”。
  83. [注释] 此句的翻译有两个难点,第一是“克制”,应使用restrain...from句型。第二个是“过度”,可用副词excessively来表达这一含义。
  84. [注释] 此句的翻译首先要注意的是“such...as.。.”这个结构的使用。此外,“小过错”的翻译也许会出现像small mistake这样的错误译法。
  85. [注释] “来源于”的翻译是此句的一个难点。此外,除了使用现在分词来修饰中心词efforts之外,也可以使用定语从句来修饰efforts。
  86. [注释] 本句关键在于“与……紧密相关”的翻译,可以简洁地翻译成has much to do with。

 

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 

触屏版 电脑版
3773考试网 琼ICP备12003406号-1