2013年12月大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤7
2013年12月大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤7
转态译法
指在翻译时对主动语态和被动语态进行转换。主动语态和被动语态在汉英两种语言中的使用情况是很不相同的:英语大量使用被动语态,而汉语则很少使用,即便使用,也不像英语那样有固定或比较统一的构成形式:如汉语的被动不是只用一个“被”字表示。因此在英汉互译中,要经常变换语态,以使译文符合习惯用法,显得地道而自然。
[例1]可以有把握地说,会议会如期召开。
It can be safely said that the meeting will be held on schedule.
[例2]几年前发现了一颗新的彗星。
A new comet was discovered a couple of years ago.
[例3]公共场所禁止吸烟。
Smoking is forbidden in public places.
[例4]她天生适合做老师。
She is cut out for a teacher.
[例5]他坚持不懈地从事环境保护工作。
He is engaged in environmental protection perseveringly·
[例6]实验正在进行中。
The experiment is being carried on.