英语四级

3773考试网英语四六级英语四级正文

2014年大学英语四级翻译试题及答案20

来源:2exam.com 2014-10-24 18:30:29

 请将下面这段话翻译成英文:

  进入21世纪,世界形势继续发生深刻变化,多极化与经济全球化在曲折中深入发展,科技进步突飞猛进,人类社会前进的步伐加快,新情况、新矛盾层出不穷。维护世界和平、促进共同发展是各国人民的共同使命。国际社会在探索与实践中,更加深刻地认识到,应该站在时代发展和人类进步的高度,以合作谋和平,以合作促发展,努力扩大各国利益的汇合点,寻求互利共赢。中国的和平发展道路是一条在维护世界和平中发展自己,又以自身发展促进世界和平的道路;就是要以科学发展观为指导,实现全面,协调和可持续发展,努力构建社会主义和谐社会。

  参考答案:

  Since entering the 21st century the world hascontinued to undergo profound changes.Worldmultipolarization and economic globalization aredeveloping in greater depth amid twists andturns.Science and technology are making rapidprogress as human society advances at acceleratedpace.New situations and new contraditions keep cropping up without letup.Maintaining worldpeace and promoting common development remain the mission of all countries in theworld.Thanks to its exploration and practice,the international community has arrived at adeeper understanding that it must secure peace and promote development throughcooperation in the interest of progressing times and human advancement and seek mutualbenefits and win-win results by earnestly expanding the convergence of interests of allcountries.China's peaceful development is a path of developing itself while maintaining worldpeace and promoting world peace with its own development.With the guideline of the conceptof scientific development,China will achieve a comprehensive,coordinated and sustainbaledevelopment and build a harmonious socialist society.

触屏版 电脑版
3773考试网 琼ICP备12003406号-1