初试考试大纲

3773考试网2017考研初试考试大纲正文

2016年中国矿业大学(北京)357英语翻译基础考试大纲

来源:2exam.com 2015-10-26 21:37:33

一.考试目的
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
  
  二、考试性质及范围
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求
  1.具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
  
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
  
  五、考试内容
  本考试包括两个部分:词语翻译和英汉段落或篇章互译。总分150分。
  I.词语翻译
  1.考试要求
  要求考生准确翻译中英文术语或词语。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或词语的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
  II.英汉互译
  1.考试要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的段落或篇章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。总分150分。考试时间为180分钟。
  《英语翻译基础》考试内容一览表

序号
 题  型
 题  量
 分值
 时间(分钟)
 
 

1

 
 

词语

翻译
 汉译英
 15个中文术语、缩略语

或词语
 15
 30
 
 

2
 

英汉

互译
 汉译英
 两段或一篇文章,

150-250个汉字。
 60
 60
 
总计
 ——
 ——
 150
 180
 

触屏版 电脑版
3773考试网 琼ICP备12003406号-1