初试考试大纲

3773考试网2017考研初试考试大纲正文

2013黑龙江大学基础英语专业考研初试考试大纲

来源:2exam.com 2012-9-1 21:49:59

黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲

考试科目名称:基础英语     考试科目代码:[717]

一、考试要求
外国语言学及应用语言学基础英语考试属于水平测试,目的是考核考生的英语综合运用能力,特别是读、写、译的能力。要求考生阅读中能分析文章的思想观点、篇章结构、语言技巧及修辞手段;翻译中能将不同文体风格的原文忠实地翻译成所要求的目标语;写作中能根据要求写出语言准确、表达得体的文章。
二、考试内容
    考试内容涵盖目前国内高校通用的英语专业精读、泛读、翻译和写作课程的教材内容,兼顾时事、政治、经济、文化及社会生活等方面英文报刊或网站的内容。考试形式采用客观题与主观题相结合、单项技能与综合能力测试相结合的办法。
1.词汇
词汇部分(Part I:Vocabulary)包括50个题目,分值比例为25%,考试时间为35分钟,题型为选词填空。本部分考查考生运用词汇及短语的能力,考查重点是对名词、动词、形容词、短语及固定搭配的判断和理解,包括区分同义词、近义词、反义词等。
2.阅读理解
阅读理解(Part II:Reading Comprehension)包括6篇短文,共30个题目,分值比例为60%,考试时间为50分钟。每篇文章长短不一,大多数在400-800字之间,个别在900词左右,文章后有若干个问题,题型为多项选择题。本部分考查考生能否在规定时间内对阅读内容进行理解和辨别,要求考生能从不同角度分析文章并通过阅读获取信息,掌握文章主旨大意,把握作者的观点,理解具体信息,推测词义及进行推断,明确各语句之间的逻辑关系。阅读材料题材涉及人物传记、社会风俗、文化、历史、科普等;体裁多样,包括叙述文、议论文、描写文、应用文、说明文等。
3.英汉互译
英汉互译(Part III:Translation)包括2个翻译任务,分值比例为40%,考试时间为55分钟。本部分考查考生英汉互译的能力。
(1)英译汉
英译汉部分要求考生具备正确理解英语语篇、并能用汉语准确、达意地表达的能力。要求考生运用英译汉的理论和技巧将中等难度200-250词的英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的英语文章以及文学原著的英文节录短文翻译成汉语。要求考生准确理解原文的意义,采用合乎汉语表达习惯的句法结构组织句子,选取恰当的词语表述原文内容。要求译文通顺、流畅,能够忠实表达原文的意思,并与原文的语体、语气、感情色彩等特点相符合。英译汉速度达到每小时400-500词。
(2)汉译英
汉译英部分要求考生具备汉英翻译的方法技巧、语言翻译能力以及汉英翻译所必备的语言文化知识。要求考生能够运用汉译英的相关理论和技巧,翻译报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录,将中等难度200-300汉字的短文译成英语,译文必须忠实原意,无语言错误,表达通顺,符合英语表达习惯,汉译英速度达到每小时400字以上。
4.写作
写作(Part IV:Writing)部分分值比例为25%,考试时间为40分钟。本部分考查考生运用英语进行书面表达的能力。要求考生在规定时间内按照题目要求写一篇至少300词的短文。要求内容切题,结构合理,意义连贯,用词得体,文字通顺,无严重语法错误,符合英文表达习惯,同时,文体恰当,具有说服力。写作内容主涉及日常生活和社会热点话题等方面。
三、试卷结构
序号 题号 各部分名称 计分 考试时间
I 1—50 词汇 25% 35分钟
II 51—80 阅读理解 60% 50分钟
III 81 英汉互译 40% 55分钟
IV 82 写作 25% 40分钟
合  计 150 180分钟
四、参考书目
1. 《现代大学英语精读(5)》(第二版),杨立民总主编,外语教学与研究出版社2011年版
2. 《现代大学英语精读(6)》(第二版),杨立民总主编,外语教学与研究出版社2011年版
3.《高级英语(第一册)》,张汉熙,外语教学与研究出版社2010年重排版
4. 《高级英语(第二册)》,张汉熙,外语教学与研究出版社2010年重排版

                      2013黑龙江大学基础英语专业考研初试考试大纲                                        2012年7月9日

触屏版 电脑版
3773考试网 琼ICP备12003406号-1