英语六级

3773考试网英语四六级英语六级正文

大学英语六级翻译题每日一练:中欧经济贸易

来源:2exam.com 2014-9-11 14:09:02

中欧经济贸易合作取得了可喜的成果:EU=European Union,表示欧盟;“取得了”可译为has got,但稍显生硬,yield fruit意为“结果,取得成果”,用在此处更为恰当;“可喜的”可译为heartening,还可译为^ promising。

  2.第三大贸易伙伴和第五大实际投资方:“最大”用thelargest来表示,“第几大”则可译为the+序数词+largest,因此此处“第三大”译为thethirdlargest; “第五大”译为the fi他largest。“贸易伙伴”译为tradingpartner; “实际投资方”译为actual investor。

  3. 766亿美元:应译为76.6 billion dollars。billion意为“10亿”,而不是“1 亿”。

  4.增长了15.8%:可译为grew by 15.8%,还可译为increased by 15.8%。increase的反义词为decrease,二者用 法相同,后接具体的百分比时,要与介词by连用。

  5.发展中欧关系:“关系”还可译为relationship,但tie表示的“关系”比relationship的情感色彩更强烈一些, ; 意为“紧密关系”,此处原文中虽没有提及“紧密”,但很显然是要发展中欧的紧密关系,故译成tie更贴合文意。

  6.具有很强的互补性:可译为are strongly complimentary to each other, complimentary意为“互补的”。

  7.具有很大的合作潜力:“具有”此处译为enjoy显得生动,带有较强的感情色彩。potential后应与介词for 搭配。

触屏版 电脑版
3773考试网 琼ICP备12003406号-1