初试考试大纲

3773考试网考研初试考试大纲正文

山东大学日语翻译基础2017考研大纲

来源:3773考试网 2016-8-8 14:19:11

山东大学日语翻译基础2017考研大纲
359-日语翻译基础

一、 考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的日汉互译实践能力。

二、考试性质与范围

本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1、具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2、具备扎实的日汉两种语言的基本功,掌握日语口语以及各种日语文体的表达习惯。

3、能够翻译一般难度的汉语和日语文章,具备较强的日汉/汉日转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括二个部分:汉日词语翻译和汉日文章互译。总分150分。

I.词语翻译

1、要求

要求考生准确翻译汉语和日语中的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组。

2、题型

汉日词汇对译。汉/日文各15个,每个1分。总分30分。考试时间为30分钟。

II.日汉互译

1、要求

要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时700-800个日语标记符号,汉译日速度每小时200-300个汉字。

2、 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日和日译汉各占60分,总分120分。考试时间为150分钟。

六、日语翻译基础考试内容一览表

序号
 考试内容
 题型
 题量
 分值
 时间(分钟)
 
 

1

 
 

词语
翻译

 
 汉译日
 15个汉语词语
 15
 30
 
日译汉
 15个日语词语
 15
 30
 
 

2

 
 

汉日
互译

 
 汉译日
 两段或一篇汉语文章,200-300个汉字
 60
 60
 
日译汉
 两段或一篇日语文章,700-800个日语标记符号
 60
 60
 
共计
 ——
 ——
 150
 180
 

移动站 电脑版 专题
3773考试网 琼ICP备12003406号-1